赛恩斯:浅析英语科技论文的语言特点 (综合服务 - 其他服务)

免费广告主页 > 综合服务 > 其他服务 > 赛恩斯:浅析英语科技论文的语言特点

广告号码: 1448832 类别: 综合服务 - 其他服务

赛恩斯:浅析英语科技论文的语言特点


  科学技术发展进步的同时,国际间的科技交流活动也越来越多。而科技论文作为科技交流的重要方式,其英语形式的使用需要也在相应扩大。为了准确、全面解释英语科技论文所表达的内容,应掌握客观性、真实性、合理性、严谨性等特点,同时,还应注意前后文的有序衔接。赛恩斯编译通过分析归纳认为,英语科技论文的语言特点主要体现在词汇、句法以及句型等方面。
  一、基本特点。英语科技论文翻译时,应尽可能做到释义还原,避免出现片面还原、语义歧义、主观猜测等现象,做到完整释义的基础上,针对所翻译的科技文章进行修饰,选择适合的风格。
  首先,严密性。翻译科技论文内容时,只有坚持严密性原则才能完成翻译目标,才能彰显科技文章的信息价值,如果不注重翻译的严密性,那么科技文章大多会失去研究意义,并且还会对阅读者产生误导,影响学习方向和研究深度。
  其次,多变性。科技论文在表达的过程中无需绝对化和一致化,但在翻译过程中,应注意语序、语法以及词义的合理性,避免主观翻译、随意翻译,选择恰当词义对其准确翻译、灵活翻译。
  此外,深入浅出。由于阅读英语科技论文翻译文的读者存在差异性,读者群体的知识结构、理解能力不尽相同,翻译者确保原文释义不变的前提下,应适当改变语言风格和类型,确保翻译后的科技文章能够被不同读者理解,同时,这也是完成翻译目标的基本表现。
  二、词汇特点。在科学技术不断发展的影响下,科学领域新生名词数量不断增多,这在一定程度上为翻译工作者增加了翻译难度,掌握翻译词汇特点能够确保翻译活动顺利进行,能够降低词汇翻译难度。
  专业词汇:由于这类单词的释义较明确、单一,并且单词应用较具体,对于这类词汇应注重日常积累,广泛查阅相关资料,做好记录、温习等工作。
  常用词汇:这类词汇在日常生活中较为常见,并且应用率较高,同一词汇在生活中和科技类文章中会被解释成新的意思。
  一词多义:这类词汇在英语科技论文中的应用次数较多,且应用范围较广。这里的多义是针对不同领域而言的,比如某一词在物理学、数学等领域的词义不同。
  派生词:所谓科技派生词,即在原来词汇的基础上添加前缀或者后缀,进而生成新的词义,并且派生词未被纳入科技英语词典,因此,在翻译时应高度重视这类词汇。
  三、句法特点。两种语言的科技论文,英文的句法结构不同于汉语,前者侧重词形重合,后者注重释义重合,并且意义传递方式也有语法和逻辑联系之别。英文的长句较多,翻译语句时应注意严谨性,句法特征主要表现在以下方面:固定结构应用较多;科技语大量应用;句型较长且复杂;名词化结构和被动语态较常用;非谓语动词和后置定语多次出现等。
  四、句型特点。英语科技论文中,常见翻译句型有被动结构、省略句结构、It is(that)结构、分词短语结构、as结构、名词化结构等,其中最后一种句型结构能够增加信息量,并且翻译意义能够准备表达科技文章内容,避免翻译过程中附加主观色彩。除此之外,非限定动词能够起到句型紧凑、翻译简练等作用。
  五、形态特征。英语科技论文中的写作时态,常选现在时或者过去时两种,其中较为常用的为现在时态,以此完成公式、定义或者过程的表达,此外,逻辑顺序词、原因表达词、语气转折词较为常用。
  科技论文编译,欢迎咨询赛恩斯(www.sainz.cn),赛恩斯是一站式科研学术服务平台,专业致力于医学领域SCI服务,包括SCI论文评估、SCI论文编译、医学论文编译、SCI论文润色、科研基金申请等,可以协助医学科研工作者发表SCI论文、医学论文等。

相关链接: 暂不显示
面向省市区: 全国
面向市区县: 广州
最后更新: 2020-09-19 11:14:38
发 布 者: 赛恩斯
联系电话: 020-38324524
电子邮箱:
浏览次数: 100
免费广告主页 > 综合服务 > 其他服务 > 赛恩斯:浅析英语科技论文的语言特点
© 2024 中国免费广告 CNFreeAds.com