蓝译:撰写科技论文英文摘要的常用句型或表达方法 | |
科技论文英文摘要的基本语篇结构通常涉及主题句、拓展句和结论句三部分,涵盖研究的背景、目的和范围,研究的方法、手段或步骤,研究的结果,研究得出的主要结论或建议四个方面的内容。下面,蓝译编译就这三部分归纳总结科技论文英文摘要的常用句型或表达方法。 一、主题句的常用句型或表达方法。主题句多用于介绍论文涉及的研究课题和领域,提供研究背景信息或陈述研究目的,其常见的句型或表达方法如下: 1.Previous research has shown that…; 2.It has been shown that…; 3.The principle of…is outlined; 4.The apparatus for…is described; 5.Automation of…is examined; 6.An account of…is given; 7.The use of…is addressed; 8.The mechanism of…is examined; 9.The dependence of…was established; 10.An analysis of…was carried out。 二、拓展句的常用句型或表达方法。拓展句承接主题句,通常处于摘要正文的中间,多描述研究的方法、手段、过程、步骤或结果。拓展句常见句型或表达方法如下: 1.The method of…was used to…; 2.The experiment was made to…; 3.The investigation has been conducted to…; 4.The data are derived by using…; 5.The experimental results are obtained by…; 6.The test was conducted with…; 7.A relationship is observed between…and…; 8.A theoretical procedure is described for…; 9.The method was based on…; 10.…can be achieved through/by using…。 三、结论句的常见句型或表达方法。结论句置于摘要篇章的最后,通常用于介绍主要研究成果,提出独到的见解或建议,陈述主要结论。结论句常用的句型或表达方法如下: 1.The findings indicate that…; 2.The results indicate/show that…; 3.This paper concludes that…; 4.This study/investigation/research leads the author(s) to a conclusion th at…; 5.The research enables us to conclude that…; 6.It is concluded that…; 7.The results agree with…; 8.The test/experiment shows that…; 9.It is suggested that…; 10.These results will/can be significant for…。 科技论文编译,欢迎咨询蓝译(www.blueedit.cn),蓝译是一站式医学科研学术服务平台,专业提供SCI论文评估、SCI论文发表、医学论文编译、SCI论文翻译润色、职称论文发表、文献检索以及留学访学等服务,主要协助科研工作者向SCI期刊发表医学论文。 | |
相关链接: (无) 面向省市区: 全国 面向市区县: 广州市 最后更新: 2020-06-05 14:08:09 | 发 布 者: 蓝译 联系电话: 020-89819613 电子邮箱: 浏览次数: 100 |