医刊汇:科技论文英文写作中介词的常见错误用法 (综合服务 - 其他服务)

免费广告主页 > 综合服务 > 其他服务 > 医刊汇:科技论文英文写作中介词的常见错误用法

广告号码: 1433656 类别: 综合服务 - 其他服务

医刊汇:科技论文英文写作中介词的常见错误用法


  由于汉语和英语在语言结构、表达习惯、文化背景和思维方式等方面都存在很大差异,国内作者在科技论文的英文写作中常出现一些错误,其中英语介词由于使用频率较高,使用错误率也较高。在医刊汇编译的总结中,常见的介词方面的错误主要分为以下三类:
  一、该使用介词时未用。主要表现在以下几个方面:
  1.不及物动词与宾语间缺少介词。在英语语法中,不及物动词不能直接接一定的事物,必须借助于介词而与一定的事物发生联系。国内作者往往仅仅根据汉语意思,直接在不及物动词后面跟名词或名词短语,而漏掉了介词。
  2.“形容词比较级 + than”句式中漏掉介词。在含“形容词比较级 + than”的句式中,要注意前后比较对象的一致性,不该省略的部分不能随意省略。
  3.“be of + 名词”的结构中介词“of”的漏用。英文摘要中“be of + 名词”的结构用来表征主语的性质、种类、数量和用途等特征,在句中作表语。“of ”在名词之前实际上等于形容词。由于许多作者只是简单地对中文句子进行直译,因而漏掉了介词“of ”。这类句型在英文摘要中经常用到,也是出现错误较多的句型。
  二、不该用介词时使用介词。主要表现在以下几个方面:
  1.在及物动词与宾语间误用介词。在英语语法中,不及物动词后面直接接一定的事物,不需要借助于介词而与一定的事物发生联系。而许多国内作者往往弄不清动词是及物动词还是不及物动词,想当然地在及物动词后面加上介词,出现了不该用介词而乱用介词的错误。
  2.数字前有“>”或“<”的名词短语多用介词。科技论文中经常出现有关数字的句子。许多名词短语前面有“>数字”或“<数字”修饰。这时许多作者喜欢用介词“of”,主要是受汉语意思“的”影响,见到“的”,就直译成介词“of”。
  三、介词的误用或混用。主要表现在以下几个方面:
  1.题名中常见介词“of”的套用。英文题名以短语为主要形式,通常是名词短语,即全部题名由一个或多个名词加上其前置定语和(或)后置定语构成。因此,题名中一般有名词、形容词、介词、冠词和连接词及代词。动词的出现一般是其现在分词或过去分词形式,也可能是动名词的形式。而国内作者的英文题名中出现的较多的介词是“of”。但在题名中如果一个“of”套一个“of”,连续有3个“of”出现,就会引起读者厌烦。此时一方面,如可能,可以用其他介词on,for,in等来代替of;也可使用Apostrophe's 所有格。另外,随着现代科技的发展,用名词来形容名词也很常见。
  2.“在……之下”都用介词“under”。“在……之下”是汉语中用途很广的介词短语之一,它的主要功能是在句中作状语,有两种含义:一是表示事物之间的空间关系;二是表示事情发生的条件、原因及时间等。因此,当“在……之下”表达不同的意义时,与其相应的英语表达法中词语有不同的搭配,不能千篇一律地译成“under…”介词短语。在中文期刊所附英文摘要中,当“在……之下”表示条件、原因、时间等概念时经常出错,常把under,with,in引导的介词短语混淆。
  3.介词“to”与动词不定式符号“to”混淆。介词“to”不能与动词不定式符号“to”混淆。动词不定式是一种非限定词,由“to + 动词原形”构成,而介词“to”后一定要接名词或名词性短语,不能接动词。
  此外,混淆介词及介词短语所能充当的句子成分、意义相近或容易混淆的两个介词混用、介词与其他词类的固定搭配错误,也科技论文英文写作中介词的常见错误用法。
  科技论文编译,欢迎咨询医刊汇(www.yksci.com),医刊汇是一站式科研学术服务平台,服务范围涵盖了SCI期刊和中文期刊,可以协助医学工作者编译SCI论文和医学论文,其中主要致力于医学论文投稿、期刊投稿、期刊查询、期刊影响因子查询、期刊论文发表、期刊数据库、论文查重和论文检测等服务。

相关链接: (无)
面向省市区: 全国
面向市区县: 广州市
最后更新: 2020-05-20 15:32:01
发 布 者: 医刊汇
联系电话: 020-38324599
电子邮箱:
浏览次数: 140
免费广告主页 > 综合服务 > 其他服务 > 医刊汇:科技论文英文写作中介词的常见错误用法
© 2025 中国免费广告 CNFreeAds.com